中国留学生最容易犯的低级学术写作错误

如果有可能我是真想知道那些年前辈们在Essay写作上都犯过些什么错误 是些什么错误导致写作分数总不高呢?毕竟很多错误,只有native Speaker能一眼就看出不对劲来~但对于当事人来说,却难以察觉这是我们写作过程中的一大痛处,怕就怕很多错,错的没有自觉,一而再再而三的犯错,对着提不高的分数愁眉苦脸,中国学生常见写作错误的总结?

 

 

这看上去不大现实

但有个歪果仁

Steve Hart

在改了超过600篇中国本科留学生,研究生研究人员的论文后

终于受不了了

专门为中国本土人士撰写了一本关于如何写好学术英语的重要实用指南

《English Exposed: Common Mistakes Made by Chinese Speakers》

真希望这样的人再多一点就好啦~

书籍一共分为三个部分

第一部分 Classes … to recognize

主要考察用动词,名词,介词和其他语法类词组成的错误。

第二部分Choices . . . to remember

重点在于突破单词选择问题。

除了帮助读者找到正确的单词外,还告诉大家怎么找到正确学术写作的风格。

第三部分Components … to review

涵盖了学术作家必不可少的其他各种领域,

例如使用标点符号,添加参考文献,表格和数字,并告诉大家如何怎么正确的表达时间和数字。

这里只摘录少部分,大家感受下

可以看看

在写作中有没有犯这样的错误~

可数/不可数名词的常见错误

如果一个名词是可数的,是能看做一个独立的个体,有明显的限制范围(在物质或者概念上)。

比如

常被错误地用作可数名词的不可数名词包括

advice attention caution confidence confusion health help information research safety support training transport trust

记住以上名词都不能用复数形式!

举例:

They should therefore proceed with cautions . (错误)

They should therefore proceed with caution. (正确)

一些学术规范表达的常见错误

尽量不要使用缩写,而要写完整

don’t 改为 do not

wouldn’t 改为 would not

避免非正式的词汇词组

使用 ‘however’ or’regardless; 而不是’anyway’

使用 ‘essentially’ or’ultimately;而不是’basically’

使用last: 而不是’at last’.

使用last: 而不是’last but not least’

使用 ‘largely’ /’greatly; 而不是 ‘majorly’

使用’withdraw: 而不是’quit’

使用 ‘in total; 而不是 ‘totally ‘

一些其他注意事项

比如一些常容易混淆的国家地区词汇的词性:

根据这些单词的词性,在写句子时要尤为注意:

The study took place in German and France.(错)

The study took place in Germany and France. (对)

关于如何正确的表达时间,请看下面的表:

正确的数字拼写

摘要就简单到这~

更多就请大家看书啦~

不用担心~

书籍内容并不算多,大概只有230页

而且比较基础简单